>> 歡迎您,訪客登入論壇 按這裡註冊 忘記密碼 在線會員 文章搜尋 論壇風格  使用說明  外掛程式   


>>> 歷史的演繹,時間的流逝,我國文化及珍貴典籍的介紹
緣生術數研究社【國學普及版】中國文化介紹 → 引用回覆文章

主題標題: [轉貼]港人錯別字
您目前的身份是: 訪客 ,要使用其他會員身份,請輸入會員名稱和密碼。未註冊訪客請輸入網名,密碼留空白。
請輸入您的會員名稱   您沒有註冊?
請輸入您的密碼   忘記密碼?
目前心情
  • 將放在文章的前面
  •             
                
                
    上傳附件或圖片 (最大容量 500KB)
    目前附件:(如不需要某個附件,只需刪除內容中的相關 [UploadFile ...] 標籤即可) [刪除]
    內容 

    在此論壇中:

  • HTML  標籤: 可以使用
  • EMOTE 標籤: 禁止使用
  • LeoBBS 標籤: 可以使用
  • 貼圖標籤  : 允許
  • Flash 標籤 : 允許
  • 音樂標籤  : 允許
  • 文字大小  : 允許
  • 文章數標籤 : 允許
  • 積分標籤  : 允許
  • 保密標籤  : 允許
  • 允許使用表情符號轉換
  •          插入 Real 聲音/視訊檔 插入 WM 類聲音/視訊檔 點這裡查看 LeoBBS 論壇所有的專用標籤
      粗體字 斜體字 底線 置中 插入超連結 插入郵件地址 插入圖片 插入 Flash 動畫 插入聲音 插入代碼 插入引用 插入編號 飛行字 移動字 發光字 陰影字 插入表情代碼
     『 HTML 編輯器 』『 ASCII 字型產生器 』『 文字內容取代
     
      模式:使用說明 完全 基本  >> 複製到剪貼簿 | 查看長度 | 轉換剪貼簿超文字 <<
    點選表情圖即可在文章中加入相關的表情
     
    選項

    使用 LeoBBS 標籤?
    是否顯示您的簽名檔?
    有回覆時使用郵件通知您?
    您是否希望使用表情符號轉換在您的文章中?
    使用字型樣式轉換?
    加密此文章,只對部分會員可見,會員威望至少需要
    出售此文章,只有付錢才可以查看,售價 緣幣

    請輸入右邊圖片的數字 * 一共是四個數字,如果看不清楚,請重新整理
        

    文章一覽:[轉貼]港人錯別字 (新回覆在最前面)  [列出前 6 個回覆]
    mms 發表於: 2005/03/03 09:50pm

    下面引用由rainbow2005/02/28 08:52pm 發表的內容:
    有沒有電腦軟體專門 Spell-Check 中文檢出錯字?
    這個可以減少錯字.
    美國人用錯英文字, 拼錯字也常見, 只不過, Microsoft Word, e-mail 通常有 Spell-Check 減少錯字.


    可以尝试智能狂拼输入法
    是智能的,和一般的拼音输入又有区别!
     
    golden 發表於: 2005/03/01 01:59pm

    下面引用由rainbow2005/02/28 08:52pm 發表的內容:
    有沒有電腦軟體專門 Spell-Check 中文檢出錯字?
    這個可以減少錯字.
    美國人用錯英文字, 拼錯字也常見, 只不過, Microsoft Word, e-mail 通常有 Spell-Check 減少錯字.


    提議不錯,

     
    rainbow 發表於: 2005/02/28 09:52pm
    有沒有電腦軟體專門 Spell-Check 中文檢出錯字?

    這個可以減少錯字.

    美國人用錯英文字, 拼錯字也常見, 只不過, Microsoft Word, e-mail 通常有 Spell-Check 減少錯字.  
     
    golden 發表於: 2005/02/28 09:52pm

    下面引用由fate08162005/02/28 03:21am 發表的內容:
    我都係睇到呢篇文章, 先知有時d錯別字是因為不懂其真正出處或意思
    所以才出錯




    是同音二字^^
     
    fate0816 發表於: 2005/02/28 03:21am
    我都係睇到呢篇文章, 先知有時d錯別字是因為不懂其真正出處或意思

    所以才出錯
     
    golden 發表於: 2005/02/27 11:44pm
    ^^我也是好多錯字, 由其是中文時更多, 因為有些字不懂如何打出來。
     
    fate0816 發表於: 2005/02/27 10:22pm


      昔日香港被稱之為「文化沙漠」,時至今日,香港能擺脫這個惡謚嗎?不如看看港人錯別字情況,再下結論。

      港人的錯別字可謂層出不窮,有些錯是因形近義似,有些是因音同形似,有些是因曲解其意,最糟糕的是有些已錯得病入膏肓,進而「約定俗成」。我作為前線教師,特將港人錯別字逐一排名,遂成「港人十大錯別字排行榜」。


      第十位:家私的「私」。在廣東方言裡,我們會把傢具說成「傢俬」。「傢」和「俬」在此都不是正字,翻查字典,「俬」不會收錄在內,唯在粵語辭典始可見。


      第九位:再接再厲的「厲」。再接再厲原來寫成再接再礪,因古時「厲」與「礪」是相通,但不能寫成「再接再勵」。這個成語與古時鬥雞遊戲有關,指再一次交戰,再一次磨利雞嘴,雖亦有鼓勵之意,但成語有其固定搭配,不能隨便更改。


      第八位:賀卡的「卡」。很多人以為「咭」的讀音就是英文的card,事實上,咭的讀音是「吉」,跟card相去甚遠。因為讀錯音,在學校裡隨處可見生日「咭」、「咭」片、影印「咭」等,即使某大銀行亦是用信用「咭」。咭只作象聲詞之用,如咭咭嘎嘎,賀卡的「卡」應用「卡」。


      第七位:唾手可得的「唾」。「唾手」是指往手上吐唾沫,比喻容易得到。一般人不知道這典故,誤寫垂手可得,甚至用中文輸入法時,輸入「垂」字,亦會出現「手可得」的配詞。這就推波助瀾,加劇港人錯用字的情況。雖然垂手可得亦能解釋,但成語有其典故,不能隨便竄改。


      第六位:度假的「度」。對象是「時」的,用「度」,如度假、度日、歡度中秋;對象是「地」的,用「渡」,如渡江、渡海、遠渡重洋。但香港一半以上的度假屋,亦錯用「渡」,情況令人歎為觀止。


      第五位:人士的「士」。常見有人誤將男士、女士寫成男仕、女仕。「仕」是指做官,男仕、女仕是解不通的。這是一個極普通的字,但極普通的字亦會有不少人寫錯。


      第四位:部分的「分」。「分」是量詞,如百分之一;「份」是整體中的一個單位,如:「股份」。這樣解釋「部分」是應該用「份」的,但其實上,部分是用「分」的,不能用「份」,但現在往往寫「部分」,反而會被人當作寫錯別字。


      第三位:雞髀的「髀」。「脾」是一種內臟,如「心、肝、脾、肺、腎」。音「皮」,如脾氣;而「髀」指大腿,讀「比」。香港的餐廳,甚至在高等學府裡的,亦寫作「雞脾」,可見別字泛濫的情況,正確的應寫作「雞髀」或「雞腿」。奇怪的是我在澳門餐廳所見,並沒有這個錯別字,不知為何香港的餐廳特別鍾意這錯字?


      第二位:理想居停的「停」。相信較少人知道「理想居停」,不是「理想居庭」或「理想居亭」了。要糾正這個別字,若不是拿著字典,亦難以令人信服。樓盤經紀寧願繼續用「理想居庭」或「理想居亭」,是為了遷就普羅大眾的認知程度,習非成是,將中國文化置之度外,怎不教人悲傷嘆息?


      第一位:儘快的「儘」。一般人以為只有儘管才用「儘」,不知道儘快,儘早、儘量、儘可能都是用「儘」的。「盡」指全部、達到極限之義;「儘」是指極盡。儘快是不應用「盡」的。我曾和幾位中文教師討論過這個字,沒有一個意識到這是一個錯別字,我勢單力薄,力挽狂瀾於既倒亦無望。這個別字順理成章勇奪花魁,榮膺榜首。


      其他漏網之魚有「火鍋」誤寫「火窩」;「灌輸」寫成「貫輸」;「雙方」誤為「相方」;「緣故」寫成「原故」;「挫折」錯成「錯折」;「形形色色」誤為「形形式式」;「從長計議」寫成「從詳計議」;「不知所終」誤寫「不知所蹤」;「訂書機」寫成「釘書機」;「凌晨」寫成「零晨」;「緣分」寫成「緣份」。


      諸如此類不勝枚舉,掃視香港大街小巷,銀行、商店、酒家、道路標誌,甚至大中小學,到處是錯別字,「琳瑯」滿目,多不勝數,怎不叫人貽笑大方呢?更有甚者,連商家名稱亦錯,怎能叫人對那商戶有信心呢?若魯迅重遊香港,相信會望錯字驚歎。


      不想被貽笑大方,就不要小覷錯別字,失之毫釐,差以千里,大問題很多時都是由小問題而衍生的,例如合約、法律等條文,一字之差,往往成定案關鍵。認識錯別字是學好中國語文基本功的問題,語文基礎要打得扎實,須由認識錯別字開始。


      香港要由「沙漠」走向「綠洲」,還須走一段艱辛的道路,須要面對錯別字問題的也不只限於求學分子,而是每個黃皮膚黑眼睛的香港人;炎黃子孫也不學好中國語文,難道還須由黃頭髮藍眼睛的西洋人來糾正我們嗎?





     


    © 版權所有: 緣生術數研究社 程式版本:LeoBBSX Plus 商業版

    本論壇言論純屬發言者個人意見,與 緣生術數研究社 立場無關