以純文字方式查看主題
- 緣生術數研究社 (http://leold.yuensang.com/cgi-bin/leobbs.cgi) |
-- 作者: rainbow
[這篇文章最後由rainbow在 2006/09/06 00:18pm 第 1 次編輯] 【本報記者周雨婷紐約報導】總部位於曼哈坦的美國出版業巨擘「哈潑柯林斯出版公司」(Harper Collins Publishers)日前與中國北京的人民文學出版社簽署合作協定,在美國翻譯、出版中國作家的作品,推廣中國文學,第一階段將翻譯五部中國的經典文學作品,但尚未確定具體書目。 兩家出版社的協定簽署儀式日前在北京舉行。哈潑柯林斯是在企鵝出版(Penguin)之後,另一家與中國出版社簽定合作協議的美國出版機構。這一協定被認為是哈潑柯林斯出版社進入中國市場的舉措之一。 出版社女總裁費德嫚(Jane Friedman)表示,將經典的中國文學翻譯成英文作品,讓更多的美國讀者了解並喜愛中國文學,由於中國文學一直沒有獲得廣大文學市場關注,我們認為這是一個有待挖掘的領域,並對前景表示樂觀。根據雙方簽定的協議,哈潑柯林斯首先將翻譯五部中國的經典文學作品,並在美國推出,協議中還包括哈潑柯林斯將在中國出版由美籍華裔小女孩樊亦(Nancy Yi Fan,音譯)著作的兒童小說「雪鳥」(Snowbird)。 該書將於明年2月在中國、美國和英國同時推出,該書的英文版已經基本完成,共約176頁。 除了與人民文學出版社簽下出書協定,哈潑柯林斯還將在大陸推出中、英字典翻譯網站,幫助英文學習者。
|