以純文字方式查看主題
- 緣生術數研究社 (http://leold.yuensang.com/cgi-bin/leobbs.cgi) |
-- 作者: dddada 在香港,火星文也十分流行。最典型的是用英文拼廣東話,如nay sick jor fan may(你食鰶漸慼^。所以貴子弟若在鍵盤上運指如飛打出一段又一段英文字,得留神他到底是在做英文功課還是在寫火星文跟女友打情罵俏。 查這種足與倉頡比美的造字用字方法,由來甚久,非始於網絡時代。君不見平民茶餐廳的牆上滿是「反」字,在封建社會,老闆肯定早給拉去殺頭。這「反」即「飯」的火星文,當然還有○水、占多之類。其實言簡而意賅,頗具火星人的智慧。試想落單如果要寫「檸檬沖開水」、「果醬吐司」,多麼費時失事。 七十年代阿叔講波,遇上波交得到喉不到肺,雙方爭奪,必有一傷,會說那是「ICAC波」,意即一係I(我)死,一係你死,可見初時廉署並未盡得人心。但很快「廉署波」就由「醫院波」取代,意謂「去又死」(給後衛踢死),「唔去又死」(給球迷鬧死)。這都應是火星文的濫觴。 在台灣,與火星文並行不悖或互相通用的是「枯索」語言。枯索即日語kuso,解法甚多,「糞」(或洋人說的shit)即其中之一,引伸為「惡搞」的意思,即故意言不及義,或說一些別人難明的話,近乎我們所謂「無厘頭」。其中有不少竟是香港的慣常用語,如廢柴、唔夠班,原來都是枯索語。可見港人用字之奇,不搜一下腸是不易明白的。
|